东北一枝花 -张哈哈
0:00 / 0:00 (朗诵:琼花)
12
播放列表
    初始的播放列表项
  • 0.25x
  • 0.5x
  • 0.75x
  • 1.0x
  • 1.25x
  • 1.5x
  • 2.0x
  • 列表循环
  • 随机播放
  • 单曲循环
  • 单曲播放
背诵 拼音 赏析 注释 译文

送夫诗

杨朴妻〔宋代〕

且休落拓贪杯酒,更莫猖狂爱吟诗。
今日捉将官里去,这回断送老头皮!

译文及注释

译文
不要再肆意贪饮杯中的酒,也不要再猖狂爱作诗。
你今天被抓进官府去啊,这回恐怕会断送掉你的性命了!

注释
落拓:豪放,放荡不羁。
老头皮:年老男子的戏称。

创作背景

  大中祥符四年(公元1011年)正月,真宗到山西汾阴祭祀土地神,经过新郑,召见杨朴准备封他官爵。真宗问杨朴:“我听说你会做诗?”杨朴平静地回答道:“草民不会。”他想掩饰自己的才学,他不愿做官。宋真宗又问:“朋友有诗送卿吗?”杨朴回答说:“没有。只有拙荆(妻子)写了一首。”宋真宗好奇地又问:“是什么诗?可以告诉朕吗?”杨朴吟诵道:且休落晚贪杯酒,更莫猖狂爱作诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。当时,真宗听了杨朴妻的诗,也大笑,厚赐金钱、丝绸给杨朴,后来,皇上祭拜祖陵,经过郑州,派使者赐茶叶、丝调给杨朴。并以其子杨从妙为长水(后魏南陕县,西魏改为长渊,唐改为长水,元废,治所在今洛宁县西四十五里,
展开阅读全文 ∨

简析

  《送夫诗》是一首七言绝句。诗的前两句以劝诫的口吻告诫丈夫,不要沉溺于无节制的饮酒与过度的吟诗之中,形象地描绘了他放纵不羁的状态;后两句以一种夸张而幽默的方式,暗示放纵生活的后果。整首诗以幽默的口吻,表现出一个妻子对丈夫的关心,令人吟完会心一笑,此诗也为家庭带来了有益的影响。

猜您喜欢
背诵 拼音 赏析 注释 译文

后庭花·一春不识西湖面

许棐 许棐〔宋代〕

一春不识西湖面。翠羞红倦。雨窗和泪摇湘管。意长笺短。
知心惟有雕梁燕。自来相伴。东风不管琵琶怨。落花吹遍。
背诵 拼音 赏析 注释 译文

浣溪沙·菊节

苏轼 苏轼〔宋代〕

缥缈危楼紫翠间,良辰乐事古难全。感时怀旧独凄然。
璧月琼枝空夜夜,菊花人貌自年年。不知来岁与谁看。
背诵 拼音 赏析 注释 译文

六国论

苏辙 苏辙〔宋代〕

  尝读六国《世家》,窃怪天下之诸侯,以五倍之地,十倍之众,发愤西向,以攻山西千里之秦,而不免于死亡。常为之深思远虑,以为必有可以自安之计,盖未尝不咎其当时之士虑患之疏,而见利之浅,且不知天下之势也。

  夫秦之所以与诸侯争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之郊;诸侯之所与秦争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之野。秦之有韩、魏,譬如人之有腹心之疾也。韩、魏塞秦之冲,而弊山东之诸侯,故夫天下之所重者,莫如韩、魏也。昔者范雎用于秦而收韩,商鞅用于秦而收魏,昭王未得韩、魏之心,而出兵以攻齐之刚、寿,而范雎以为忧。然则秦之所忌者可以见矣。

  秦之用兵于燕、赵,秦之危事也。越韩过魏,而攻人之国都,燕、赵拒之于前,而韩、魏乘之于后,此危道也。而秦之攻燕、赵,未尝有韩、魏之忧,则韩、魏之附秦故也。夫韩、魏诸侯之障,而使秦人得出入于其间,此岂知天下之势邪!委区区之韩、魏,以当强虎狼之秦,彼安得不折而入于秦哉?韩、魏折而入于秦,然后秦人得通其兵于东诸侯,而使天下偏受其祸。

  夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯,藉之以蔽其西,故莫如厚韩亲魏以摈秦。秦人不敢逾韩、魏以窥齐、楚、燕、赵之国,而齐、楚、燕、赵之国,因得以自完于其间矣。以四无事之国,佐当寇之韩、魏,使韩、魏无东顾之忧,而为天下出身以当秦兵;以二国委秦,而四国休息于内,以阴助其急,若此,可以应夫无穷,彼秦者将何为哉!不知出此,而乃贪疆埸尺寸之利,背盟败约,以自相屠灭,秦兵未出,而天下诸侯已自困矣。至于秦人得伺其隙以取其国,可不悲哉!

2025 333诗词古文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错