译文
来自他乡的客人有着长久的遗憾哀愁,长沙贾谊居住过的宅子如今还完好。
院子里十分寂寞,只有梁上栖息着鸟雀,萧条的古院长满了松树与楸树。
几年的宦臣生活像云一样淡薄,你一旦离开,与君主的恩情就已经似水流去。
如果想要用采江蓠来回忆伤心的往事,只有风雨连天的洞庭的秋天能感受到我的哀愁。
注释
迁客:指遭贬斥放逐之人。
悠悠:长久。
松楸:松树与楸树。
宦况:做官的境况、情味。
《拟长沙过贾谊宅·其二》是一首七言律诗。诗的首联直抒胸臆,言及身处他乡为迁客之恨,同时提及长沙旧宅依旧留存,引出怀旧之情;颔联描绘了旧宅的荒凉景象;颈联以云薄喻宦途无常,以水流比君恩难留,表达了仕途失意与君恩不再的哀怨;尾联说欲采江蓠却因往事而感伤,同时以半天风雨、洞庭秋色映衬内心的凄楚。全诗意境悲凉、凄美,表达了诗人作为迁客的深深愁绪与对君恩无常的伤感。
彭天锡串戏妙天下,然出出皆有传头,未尝一字杜撰。曾以一出戏,延其人至家,费数十金者,家业十万,缘手而尽。三春多在西湖,曾五至绍兴,到余家串戏五六十场,而穷其技不尽。
天锡多扮丑净,千古之奸雄佞幸,经天锡之心肝而愈狠,借天锡之面目而愈刁,出天锡之口角而愈险。设身处地,恐纣之恶不如是之甚也。皱眉视眼,实实腹中有剑,笑里有刀,鬼气杀机,阴森可畏。盖天锡一肚皮书史,一肚皮山川,一肚皮机械,一肚皮磥砢不平之气,无地发泄,特于是发泄之耳。
余尝见一出好戏,恨不得法锦包裹,传之不朽。尝比之天上一夜好月,与得火候一杯好茶,只可供一刻受用,其实珍惜之不尽也。桓子野见山水佳处,辄呼“奈何!奈何!”真有无可奈何者,口说不出。